Come raggiungere il livello avanzato in italiano

Scarica il mio nuovo
ebook gratuito!

    Rispettiamo la tua privacy, puoi disiscriverti in qualsiasi momento.

    Cookies

    Cliccando su "Accetta", consentirai alla raccolta di cookies sul tuo dispositivo per farci migliorare la qualità del sito, analizzarne l'utilizzo ed aiutarci nelle nostre azioni di marketing. Leggi la nostra Privacy Policy per saperne di più.

    Bilancio sulla nostra esperienza Erasmus (con Erika)

    Riflessioni
    #
    56

    February 26, 2019

    Trascription

    Register or log in to keep reading

    Download this episode

    Oggi (in realtà qualche settimana fa) io ed Erika tiriamo le somme della nostra esperienza in Erasmus nell’ultimo (si spera!) episodio sull’argomento. Vi linko i precedenti episodi e video dedicati all’Erasmus.
    Ps: Questo doveva essere un video ma abbiamo deciso di tenere solamente la versione audio, dato che il video era troppo buio e in bassa qualità. Per questo motivo nell’episodio parliamo di “video”.

    Erika ha anche scritto un post sull’Erasmus per il suo blog. Il livello è avanzato ed è sicuramente un’ottima pratica linguistica.

    Sbrigare pratiche burocratiche – do paperwork
    ”Anche imparare a relazionarsi con gli sconosciuti, quando per esempio bisogna sbrigare pratiche burocratiche [….] ti fa diventare molto più sicuro dei tuoi mezzi” – 2:25
    ”Le pratiche burocratiche erano da sbrigare in tempi più brevi” – 11:00

    Allargare gli orizzonti – broaden your horizons
    “Dato che l’Erasmus è un progetto che ha come fine quello di farti allargare gli orizzonti” – 3:40

    Cogliere un’opportunità (possibilità) – seize an opportunity
    [andare in Erasmus] è una cosa che se avessi la possibilità (meglio: opportunità) di rifare in futuro la coglierei 6:50

    Trasferirsi in pianta stabile da qualche parte — move permanently to one place
    Cinque mesi non è come trasferirsi in pianta stabile in un luogo – 7:25

    La vivevi (la vita) anche in maniera molto più intensa di quando vivi in pianta stabile in un posto e ti adagi 8:20
    Erika usa il verbo “viversela” (intendendo la vita) anche a 33:40
    ”Non puoi vivertela così serenamente (se non hai una borsa di studio)”

    Adagiarsi – to make oneself comfortable, to sit back (in a certain situation)
    Vedi l’esempio sopra questo
    Non so, io direi che mi sono abbastanza adagiato – 8:25

    Moscio – bland, boring
    Mi sembra tutto più intenso della vita qui, che è un po’ più moscia – 11:20

    Impagabile – priceless, invaluable
    Aldilà del freddo poter vedere il cielo azzurro è una cosa impagabile, condiziona l’umore in una maniera significativa – 14:05

    Arzillo – lively, sprightly (for old people – vecchietto arzillo)
    Fisicamente sei più arzillo, più sveglio se c’è il sole che entra (dalla finestra) – 15:05

    Sfigato – lame (for a person: loser – quel ragazzo è uno sfigato)
    Pensavo fosse una città un po’ più sfigata 16:50

    Diramazione – branch, offshoot
    C’era questa (organizzazione), che poi ha varie diramazioni – 18:15

    Sostenere un ritmo – sustain a pace
    Non mi andava di sostenere quel ritmo – 20:28
    Non so come si trovino bene a sostenere un ritmo di questo genere – 22:05

    Scemare – diminish, lessen, wane
    Poi magari la cosa va scemando, però ci sono persone che anche durante l’anno abusavano di alcol – 21:05

    Chiedere conto a qualcuno di qualcosa – Question sb, calls sb to account
    Nessuno ti chiede conto di quello che fai – 20:30

    Non fa per me (o per te, lui, ecc.) – it’s not for me
    Questo stile di vita non fa per te -23:50

    Spensierato – carefree
    Fanno questo stile di vita perché sono più giovani e spensierati – 25:28

    Deludere le aspettative – fall short of (sb’s) expectation
    Una cosa che ha deluso le mie aspettative è che… – 29:00

    Fare gruppo con qualcuno – be sociable, become friends and form a group with sbAll’inizio si faceva gruppo con tutti – 29:15
    Si vedeva che avevano fatto gruppo – 29:45

    Non rendere – non funzionare bene (about things translated literally into another language)
    Anche perché magari in inglese non renderebbero, non farebbero ridere – 30:35

    Retaggio culturale – cultural heritage
    Avere lo stesso retaggio culturale certamente facilita 31:05

    Schemi (mentali) – frames of mind
    Ti fa uscire dagli schemi abituali a cui sei abituato – 32:30

    Non essere rose e fiori – to not be a bed of roses (not everything is perfect)
    Non che sia tutto rose e fiori – 34:15

    Stare al passo – keep up
    Nel momento in cui non riesci a stare al passo, è facile venire esclusi – 36:15

    Andare incontro – meet halfway
    Cerchi di andare incontro alle altre persone – 36:35

    Rompere a qualcuno – annoy sb
    Vi abbiamo rotto per mesi con l’argomento Erasmus – 38:20

    Download this episode

    Oggi (in realtà qualche settimana fa) io ed Erika tiriamo le somme della nostra esperienza in Erasmus nell’ultimo (si spera!) episodio sull’argomento. Vi linko i precedenti episodi e video dedicati all’Erasmus.
    Ps: Questo doveva essere un video ma abbiamo deciso di tenere solamente la versione audio, dato che il video era troppo buio e in bassa qualità. Per questo motivo nell’episodio parliamo di “video”.

    Erika ha anche scritto un post sull’Erasmus per il suo blog. Il livello è avanzato ed è sicuramente un’ottima pratica linguistica.

    Sbrigare pratiche burocratiche – do paperwork
    ”Anche imparare a relazionarsi con gli sconosciuti, quando per esempio bisogna sbrigare pratiche burocratiche [….] ti fa diventare molto più sicuro dei tuoi mezzi” – 2:25
    ”Le pratiche burocratiche erano da sbrigare in tempi più brevi” – 11:00

    Allargare gli orizzonti – broaden your horizons
    “Dato che l’Erasmus è un progetto che ha come fine quello di farti allargare gli orizzonti” – 3:40

    Cogliere un’opportunità (possibilità) – seize an opportunity
    [andare in Erasmus] è una cosa che se avessi la possibilità (meglio: opportunità) di rifare in futuro la coglierei 6:50

    Trasferirsi in pianta stabile da qualche parte — move permanently to one place
    Cinque mesi non è come trasferirsi in pianta stabile in un luogo – 7:25

    La vivevi (la vita) anche in maniera molto più intensa di quando vivi in pianta stabile in un posto e ti adagi 8:20
    Erika usa il verbo “viversela” (intendendo la vita) anche a 33:40
    ”Non puoi vivertela così serenamente (se non hai una borsa di studio)”

    Adagiarsi – to make oneself comfortable, to sit back (in a certain situation)
    Vedi l’esempio sopra questo
    Non so, io direi che mi sono abbastanza adagiato – 8:25

    Moscio – bland, boring
    Mi sembra tutto più intenso della vita qui, che è un po’ più moscia – 11:20

    Impagabile – priceless, invaluable
    Aldilà del freddo poter vedere il cielo azzurro è una cosa impagabile, condiziona l’umore in una maniera significativa – 14:05

    Arzillo – lively, sprightly (for old people – vecchietto arzillo)
    Fisicamente sei più arzillo, più sveglio se c’è il sole che entra (dalla finestra) – 15:05

    Sfigato – lame (for a person: loser – quel ragazzo è uno sfigato)
    Pensavo fosse una città un po’ più sfigata 16:50

    Diramazione – branch, offshoot
    C’era questa (organizzazione), che poi ha varie diramazioni – 18:15

    Sostenere un ritmo – sustain a pace
    Non mi andava di sostenere quel ritmo – 20:28
    Non so come si trovino bene a sostenere un ritmo di questo genere – 22:05

    Scemare – diminish, lessen, wane
    Poi magari la cosa va scemando, però ci sono persone che anche durante l’anno abusavano di alcol – 21:05

    Chiedere conto a qualcuno di qualcosa – Question sb, calls sb to account
    Nessuno ti chiede conto di quello che fai – 20:30

    Non fa per me (o per te, lui, ecc.) – it’s not for me
    Questo stile di vita non fa per te -23:50

    Spensierato – carefree
    Fanno questo stile di vita perché sono più giovani e spensierati – 25:28

    Deludere le aspettative – fall short of (sb’s) expectation
    Una cosa che ha deluso le mie aspettative è che… – 29:00

    Fare gruppo con qualcuno – be sociable, become friends and form a group with sbAll’inizio si faceva gruppo con tutti – 29:15
    Si vedeva che avevano fatto gruppo – 29:45

    Non rendere – non funzionare bene (about things translated literally into another language)
    Anche perché magari in inglese non renderebbero, non farebbero ridere – 30:35

    Retaggio culturale – cultural heritage
    Avere lo stesso retaggio culturale certamente facilita 31:05

    Schemi (mentali) – frames of mind
    Ti fa uscire dagli schemi abituali a cui sei abituato – 32:30

    Non essere rose e fiori – to not be a bed of roses (not everything is perfect)
    Non che sia tutto rose e fiori – 34:15

    Stare al passo – keep up
    Nel momento in cui non riesci a stare al passo, è facile venire esclusi – 36:15

    Andare incontro – meet halfway
    Cerchi di andare incontro alle altre persone – 36:35

    Rompere a qualcuno – annoy sb
    Vi abbiamo rotto per mesi con l’argomento Erasmus – 38:20

    Scarica trascrizione in PDF

    0 Comments

    Active Here: 0
    Be the first to leave a comment 😉
    Loading
    Load Previous
    Someone is typing a comment...
    No Name
    Set
    4 years ago
    Moderator
    (Modificato)
    This is the actual comment. It's can be long or short. And must contain only text information.
    Your comment will appear once approved by a moderator.
    Load Previous
    No Name
    Set
    2 years ago
    Moderator
    (Edited)
    This is the actual comment. It's can be long or short. And must contain only text information.
    Your reply will appear once approved by a moderator.
    Load More
    Thank you! Your submission has been received!
    Oops! Something went wrong while submitting the form.
    Load More
    Previous episode
    Next episode

    There is no previous episode

    😎
    There is no next episode yet, but we're working on it

    No items found.